Mattheus 15:37

SVEn zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, zeven volle manden.
Steph και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις
Trans.

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn epta spyridas plēreis


Alex και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και το περισσευον των κλασματων ηραν επτα σπυριδας πληρεις
ASVAnd they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
BEAnd they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
Byz και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις
DarbyAnd all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
ELB05Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
LSGTous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Peshܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܡܠܐ ܫܒܥܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܀
SchUnd sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
Scriv και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις
WebAnd they all ate and were filled: and they took up of the fragments that were left seven baskets full.
Weym And they all ate and were satisfied. The broken portions that remained over they took up--seven full hampers.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken